
3-866-966-62 (1)©1999 by Sony CorporationBedienungsanleitungLesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, undbewahren Sie
10— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDie Bezeichnungen von Tasten, Schaltern undEinstellpositionen sind in Großbuchstabengedruckt.Beispiel: Stellen
100Beispiel eines Bilddateinamens:DSC00001.jpg.Hinweise•Berühren Sie die Anschlußkontakte nicht mitMetallgegenständen oder Ihren Fingern.•Kleben Sie d
101„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”Insertion d’un “Memory Stick”Insérez un “Memory Stick” complètement avec lerépère v dirigé vers le h
10223FN1LOCKPOWERVTRMEMORYCAMERAOFFLOCK4,52FNINDEXPLAY FNINDEXCAMPAGE1 PAGE2 EXITMENU PLAYINDEX EXPO–SUREPAGE1 PAGE2 EXITLCDBRTPLAYINDEX+–Bedienen übe
103„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”Verwendung des „Memory Stick“– EinführungZum Ausführen einer FunktionDrücken Sie EXEC oder OK.Zum
104Wahl der BildqualitätDie Qualität des aufgenommenen Standbildeskann im Menü eingestellt werden. Wenn keineEinstellung vorgenommen wird, schaltet de
105„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”Verwendung des „Memory Stick“– EinführungZusammenhang zwischen Bildqualität underforderlichem Speich
106Formatieren (Initialisieren) des„Memory Stick“Mit Ihrem Camcorder können Sie den „MemoryStick“ formatieren (initialisieren). Dabei werdenalle Daten
107„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”Aufnehmen vonStandbildern mit dem„Memory Stick“Im Menü können Sie je nach Aufnahmesituationzwischen
108Hinweise•Wenn bei einem sich schnell bewegendenMotiv der FRAME-Modus gewählt ist, wird esunscharf aufgenommen.•Auch wenn der Camcorder unruhig geha
109„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”(1)Halten Sie die kleine grüne Taste gedrückt,und stellen Sie den POWER-Schalter aufMEMORY.Vergewiss
11Vor dem Betrieb PréparatifsZu dieser AnleitungVorsichtsmaßnahmen•Der LCD-Schirm und/oder derFarb-Sucherschirm sind mit modernsterPräzisionstechnolog
110Einfügen eines Standbildes ausdem „Memory Stick“ in einbewegtes Bild – MEMORY MIXEin im „Memory Stick“ gespeichertes Standbildkönnen Sie in ein bew
111„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”Einfügen eines Standbildes ausdem „Memory Stick“ in einbewegtes Bild – MEMORY MIXVorbereitungSetzen
112Einfügen eines Standbildes ausdem „Memory Stick“ in einbewegtes Bild – MEMORY MIXEinstellbare ParameterM. CHROM Die Nuance der blauen Farbteileim S
113„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”Übertragen eines Bildesvon der Mini-DV-Cassettein den „Memory Stick“Ein Bild des Videofilms auf der
114Während die ACCESS-Lampe leuchtet oderblinktAchten Sie darauf, daß der Camcorder keinenStößen ausgesetzt wird, schalten Sie ihn nichtaus, werfen Si
115„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”Zuleiten des Bildes über die DV IN/OUT-BuchseAnschluß über getrennt erhältlichesS-Videokabels (für
116Automatisches Kopieren derStandbilder von der Mini-DV-Cassetteauf den „Memory Stick“ – Photo SaveDer Camcorder kann automatisch dieStandbilder auf
117„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”Zum Stoppen oder Beenden desKopiervorgangsDrücken Sie END.Zum Zurückschalten auf FNDrücken Sie E
118Anzeigen vonStandbildern– Memory PlaySie können wahlweise ein einzelnes Standbilddes „Memory Stick“ oder mit der Indexfunktion6 Standbilder gleichz
119„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”So können Sie die gespeicherten Standbilderauf einem Fernsehschirm anzeigen•Schließen Sie zunächst d
12Recharge de la batterierechargeableRechargez la batterie avant d’utiliser lecamescope.Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterierechargeable de
1201 / 40123456EXITDELMARK-MARKT tAnzeigen von Standbildern– Memory PlayZum Zurückschalten auf FNDrücken Sie EXIT.Zum Zurückschalten auf dennormalen W
121„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”Anzeigen der gespeichertenBilder auf einem PCDie mit diesem Camcorder aufgenommenenStandbilder werde
122Die Standbilder können automatischnacheinander angezeigt werden. Diese Funktionerleichtert die Bildsuche und ermöglichtkomfortable Bildpräsentation
123„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”Zur Bildwiedergabe auf einem FernseherSchließen Sie den Camcorder über dasmitgelieferte A/V-Kabel an
124Schutz eines Standbildesvor versehentlichemLöschenWichtige Standbilder können Sie vorversehentlichem Löschen schützen.VorbereitungSetzen Sie den „M
125„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”Bilder im „Memory Stick“ können Sie durch dasfolgende Verfahren löschen.Löschen eines einzelnen Bild
126Löschen von gewünschtenBildern auf dem IndexschirmVorbereitungSetzen Sie den „Memory Stick“ in denCamcorder ein.(1)Halten Sie die kleine grüne Tast
127„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”Löschen aller BilderAlle Bilder des „Memory Stick“, die nicht miteiner Löschschutzmarke versehen sin
128Setzen einer Druckmarke– PRINT MARKWenn Sie ein Standbild später ausdruckenwollen, können Sie es mit einer Druckmarkeversehen.Der Camcorder druckt
129Zusatzinformationen Informations complémentaires23x m N X MFN— Zusatzinformationen —Verwendung desSuchersDie Funktionen des Berührungsschirms steh
13Vor dem Betrieb PréparatifsTemps approximatif en minutes si vous utilisezune batterie pleine.Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent letemps
130Hinweise•Berühren Sie den LCD-Schirm nicht mit nassenHänden.•Drücken Sie nicht mit einem Schreibstift odereinem anderen spitzen Gegenstand auf denS
131Zusatzinformationen Informations complémentairesVerwendbare CassettenFolgende Cassettentypenkönnen verwendet werdenIn diesem Camcorder können nur M
132HinweiseCopyright-SignalBei der WiedergabeEin Band, auf dem die Aufzeichnung durch einCopyright-Signal geschützt ist, kann nicht vondiesem Camcorde
133Zusatzinformationen Informations complémentairesBei der Wiedergabe einesBandes mit Stereo- oderZweitonaufzeichnungWenn das Band eine Stereo- oderZw
134DeutschStörungsüberprüfungenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnicht beheben können, t
135Zusatzinformationen Informations complémentairesStörungsüberprüfungenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• NIGHTSHOT steht auf ON.c Auf OFF schalten (S
136Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Menüparameter AUDIO MIX steht ganz auf ST1.c Die Einstellung des Menüparameters AUDIO MIX ändern(Seite 86).•
137Zusatzinformationen Informations complémentairesStörungsüberprüfungen„Memory Stick“Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht auf C
138Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicherchip verwendet.c Eine Cassette mit Speicherchip verwenden (Seite 131).• Der Sp
139Zusatzinformationen Informations complémentairesDeutschSelbsttestfunktionFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHI
14Zum Abnehmen des AkkusSchieben Sie den Akku in Pfeilrichtung.Hinweis zum NP-F10/FS11Die Betriebszeit dieser Akkus ist relativ kurz,wenn Sie in kalte
140C:21:00DeutschWarnanzeigen und MeldungenIm folgenden ist die Bedeutung der im Sucher und auf dem LCD-Schirm erscheinenden Anzeigen undMeldungen zus
141Zusatzinformationen Informations complémentairesWarnanzeigen•CLOCK SET Das Datum und die Uhrzeit müssen neu eingestellt werden (Seite 97).•For “Inf
142FrançaisGuide de dépannageSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope, référez-vous au tableausuivant pour le résoudre
143Zusatzinformationen Informations complémentairesGuide de dépannageSymptôme Causes et/ou solutions• NIGHTSHOT est réglé sur ON.c Réglez cette foncti
144Symptom Cause and/or Corrective Actions• AUDIO MIX est réglé sur ST1 dans les réglages de menu.c Réglez AUDIO MIX dans les réglages de menu. (p. 86
145Zusatzinformationen Informations complémentairesGuide de dépannageFonctionnement avec le “Memory Stick”Symptôme Causes et/ou solutions• Le commutat
146Symptôme Causes et/ou solutions• La cassette n’a pas de mémoire de cassette.c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette. (p. 131)• La mémoire
147Zusatzinformationen Informations complémentairesFrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez
148C:21:00FrançaisIndicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent dans le viseur, sur l’écran LCD ou sur l’afficheu
149Zusatzinformationen Informations complémentairesMessages d’avertissement•CLOCK SET Réinitialisez la date et l’heure (p. 97).•For “InfoLITHIUM” Util
15Vor dem Betrieb PréparatifsMise en place de la batterierechargeableInstallez la batterie rechargeable pour utiliser lecamescope en extérieur.(1)Tout
150Netzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen Land mit einerNetzspannung zwischen 100 V und 2
151Zusatzinformationen Informations complémentairesWartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten a
152EntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes vidéo lorsqu’elles sont sales. Les têtesvidéo sont sal
153Zusatzinformationen Informations complémentairesSo können Sie Staub aus demSucherinneren entfernen(1)Ziehen Sie den Sucher heraus 1.Drehen Sie die
154Kalibrieren des LCD-Schirms(CALIBRATION)Wenn die Berührungstasten nicht mehreinwandfrei arbeiten, führen Sie den folgendenKalibriervorgang aus.(1)S
155Zusatzinformationen Informations complémentairesWartungs- undSicherheitshinweise•Wenn der Camcorder an einem kalten Ortbetrieben wird, arbeitet der
156Maintenance information andprecautions•Während des Betriebs und insbesonderswährend des Ladens sollte der Netzadaptervon MW-Radios und Videogeräten
157Zusatzinformationen Informations complémentairesDeutschTechnische DatenCamcorderteilSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,Schrägspuraufzeichn
158CamescopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéo2 têtes rotatives, balayage hélicoïdalSystème d’enregistrement audioTêtes rotatives, Système PCMQuant
159Übersicht Référence rapide— Übersicht —Bezeichnung der Teile1 Objektivschutzkappe (Seite 20)2 OPEN-Taste (Seite 18)3 LCD-Schirm (Seite 23)4 Okular5
16Raccordement à une prisesecteurSi vous devez utiliser le camescope pendantlongtemps, nous vous conseillons de raccorderl’adaptateur secteur pour fai
1609 +SLOW SHUTTER-Taste (Seite 28)q; Mikrofonqa Objektivqs Kameraaufnahmelampe (Seite 20)qd Fernsteuersensor (Seite 164)qf Zubehörschuhqg NIGHTSHOT-S
161Übersicht Référence rapideBezeichnung der Teileqk DV IN/OUT-Buchse (Seite 65)„i.LINK“ ist ein Warenzeichen der SonyCorporation. Geräte mit diesem
162Bezeichnung der Teilewd Kontrollampe (Seite 7, 20)wf START/STOP MODE-Schalter (Seite 25)wg BACK LIGHT-Taste (Seite 27)wh DISPLAY/TOUCH PANEL-Taste
163Übersicht Référence rapideBezeichnung der Teilees PHOTO-Taste (Seite 37, 107)ed Lautsprecheref Fach für „Memory Stick“ (Seite 101)eg Dioptrie-Einst
164Bezeichnung der TeileFernbedienungTasten der Fernbedienung mit der gleichenMarkierung wie am Camcorder besitzen auch diegleiche Funktion.1 PHOTO-Ta
165Übersicht Référence rapideVorbereiten der FernbedienungLegen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) mitrichtiger +/– Polarität (entsprechend derMarki
166Funktionsanzeigen120min STBY 0:12:34–+12minST I LL ZERO SET1 6 : 9WI DE MEMORYNEG. ART ENDSEARCHAUTO6 0 AWBF11 16BITDSC0000165432190qaqsw;qlqkqjqhq
167Übersicht Référence rapideBezeichnung der Teile Nomenclatureqg NIGHTSHOT-Anzeige (Seite 27)qh Warnanzeigen (Seite 140)qj Bandzähler (Seite 26)/5SEC
168DeutschFunktionsübersichtFunktionen mit Einfluß auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)•In dunkler Umgebung•Bei unzureichender Beleuchtung•Dunkle Sz
169Übersicht Référence rapideFrançaisAperçu rapide des fonctionsFonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le moded’enregistrement)•Dan
17Vor dem Betrieb Préparatifs(1)Préparez la source d’alimentation (p. 12).(2)Faites glisser OPEN/Z EJECT dans le sens dela flèche et ouvrez le couverc
170DeutschStichwortverzeichnisAA/V-Kabel ...35, 69, 76Akku ...12Akkurestzeitanzeige...
171Übersicht Référence rapideA, BAdaptateur de port série ...121Adaptateur secteur ...12Affichage d’autodiagnostic...
Sony Corporation Printed in Japan
18245,613FNPAGE1 PAGE2 EXITMENU ENDSCHFADER DIGEFFTMEMMIXEXPO–SUREPAGE1 PAGE2 EXITTITLE LCDBRTVOLPOWERVTRMEMORYCAMERAOFFLOCKVerschiedene Funktionen de
19Vor dem Betrieb PréparatifsSchritt 3: Verwendung desBerührungsschirmsHinweise•Drücken Sie die Berührungstasten mit IhremDaumen, während Sie den LCD-
2DeutschWillkommen!Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesdigitalen Handycam-Camcorders von Sony! Mitder digitalen Handycam können Sie dieschönsten Aug
20543240minREC0:00:011POWERVTRMEMORYCAMERAOFFPOWERVTRMEMORYCAMERAOFFLOCKLOCK— Grundlegender Aufnahmebetrieb —AufnahmeDer Camcorder stellt das Bild aut
21Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseHinweise•Ziehen Sie das Griffband fest. Achten Siewährend der Aufnahme darauf, das
22Dioptrieeinstellung am SucherWenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirmaufnehmen wollen, überprüfen Sie zunächst dieDioptrieeinstellung des Sucherokulars
23Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseRéglage de la luminosité del’écran LCD(1)Dans le mode d’attente/enregistrement,appu
24Die Anzeigen im SpiegelmodusStatt STBY wird im Spiegelmodus Xz und stattREC wird z angezeigt. Einige Anzeigenerscheinen spiegelbildlich, andere ersc
25Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseBeim Aufnehmen von nahen MotivenWenn sich das Motiv nicht scharfstellen läßt,stelle
26AufnahmeAnzeigen während derAufnahmeDie Anzeigen werden nicht auf das Bandaufgezeichnet.Bereitschafts/Aufnahme-Anzeige (STBY/REC) /Indicateur d’atte
27Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseAufnahmeGegenlichtaufnahmen(BACK LIGHT)Wenn sich das Motiv vor einer Lichtquelle od
28AufnahmeVerwendung von +SLOW SHUTTERIm NightShot +Slow Shutter-Modus werden dieBilder mehr als viermal heller als im NightShot-Modus.(1)Schieben Sie
29Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseAufnahmeIn folgenden Fällen arbeitet die +SLOWSHUTTER-Taste nicht:–Während die Fade
3DeutschInhaltsverzeichnis•Windows ist ein eingetragenes Warenzeichender Microsoft Corporation, das in den USA undin anderen Ländern registriert ist.•
30— Grundlegender Wiedergabebetrieb —WiedergabeDie Videoaufzeichnung kann auf dem LCD-Schirm wiedergegeben werden. Zur Steuerungder Wiedergabefunktion
31Grundlegender Wiedergabebetrieb Lecture – Opérations de baseBildwiedergabe auf dem LCD-SchirmSie können den herausgeklappten LCD-Schirmumdrehen und
32Pour contrôler l’affichage desindicateursAppuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL ducamescope ou sur DISPLAY de la télécommandefournie avec le camescope.Les
33Grundlegender Wiedergabebetrieb Lecture – Opérations de baseHinweisIm „Memory Stick“ werden die Einstellzuständenicht zusammen mit den Bildern gespe
34WiedergabeAnzeigen des Bildes beim Vor- oderRückspulen (Zeitraffer)Halten Sie während des Zurückspulens die Taste/m bzw. während des Vorspulens dieT
35Grundlegender Wiedergabebetrieb Lecture – Opérations de base: Signalfluß / Sens du signalS VIDEOS VIDEOVIDEOAUDIOINAUDIO/VIDEOWiedergabe aufeinem TV
36Wenn Ihr Fernseher oder Videorecorder miteiner S-Videobuchse ausgestattet istVerwenden Sie zum Anschluß ein S-Videokabel(nicht mitgeliefert). Sie er
37Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancées— Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb —Photo-AufnahmeDer Camcorder ermöglicht di
38Hinweise•Während der Photo-Aufnahme kann derModus und die Einstellung nicht geändertwerden.•Während der Photo-Aufnahme kann derCamcorder nicht ausge
39Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesImpression d’une photoVous pouvez imprimer une photo sur uneimprimante vidéo (
4FrançaisTable des matières•Windows est une marque déposée sous licencede Microsoft Corporation, enregistrée auxEtats-Unis et dans d’autres pays.•Tous
40Sie können mit dem Camcorder im 16:9-Breitbildformat (16:9WIDE) aufnehmen, um dasBand später auf einem Breitbildfernseherwiederzugeben.Beim Aufnehme
41Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesDie Fader-Funktion ermöglicht einprofessionelles Ein- und Ausblenden.Verwendun
42Verwendung der Fader-Funktion(1)Zum Einblenden [a]Drücken Sie im Standby-Modus FN, um dieSeite PAGE1 anzuzeigen (Seite 18).Zum Ausblenden [b]Drücken
43Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesHinweisBei aktivierter Fader-Funktion können diefolgenden Funktionen nicht ver
44Sie können Ihre Aufnahmen mit Spezialeffekten,wie man sie z.B. aus Filmen und aus demFernsehen kennt, aufbereiten.NEG. ART [a] : Das Bild erscheint
45Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung derSpezialeffekte– Digital EffectMit den verschiedenen Digital Effe
46(1)Après avoir mis le camescope en moded’attente, appuyez sur FN pour afficherPAGE1 (p. 18).(2)Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélectiondu mode d’e
47Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung der Spezialeffekte– Digital EffectHinweise•Bei aktivierter Digital
48ManuellerWeißabgleichDurch den manuellen Weißabgleich wirdsichergestellt, daß weiße Bildteile neutral weißaufgenommen werden und das Bild keinenFarb
49Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesBeim Aufnehmen in einem Studio mitStudioleuchtenEs wird empfohlen, den INDOOR-
5Vor dem Betrieb PréparatifsÜberprüfen desmitgelieferten Zubehörs81 Fernbedienung RMT-811 (1) (Seite 164)2 Netzadapter AC-VF10 (1), Netzkabel (1)(Seit
50Verwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE=Auto Exposure)stehen Ihnen verschiedene Programme, die aufbestimmte Aufnahmesituationen z
51Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung der PROGRAMAE-Funktion(1)Drücken Sie im Standby-Modus FN, um dieSei
52In den folgenden Fällen empfiehlt es sich, dieBelichtung manuell zu korrigieren, da dieAutomatik nicht den optimalen Wert einstellt:•Motiv im Gegenl
53Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesIn folgenden Fällen ist ein manuelles Fokussierenvorteilhaft:•In Aufnahmesitua
54Manuelles FokussierenZum optimalen Scharfstellen beim ZoomenFokussieren Sie in der Teleposition („T“), undstellen Sie dann das Zoom auf die gewünsch
55Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Opérations de lecture avancées— Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb —Verwendung der Picture Effect-Funktion bei
56Auch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm noch mit den Digitaleffekten STILL,FLASH, LUMI. und TRAIL aufbereiten.(1)Drücken Sie im Wiedergabe
57Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Opérations de lecture avancéesSchnelles Aufsuchen einerBandstelle mit der ZeroSet Memory-FunktionMit Hilfe der Z
58Datums-Suchbetrieb– Date Search2FN1POWERVTRMEMORYCAMERAOFFLOCK5=+4SEARCHMODEDATE SEARCHDATE SEARCH1 5 / 9 / 992 6 / 9 / 993 24
59Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Opérations de lecture avancéesOhne Verwendung desSpeicherchips(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf VTR.(2)Drück
623DeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen desCamcorders behandelt. Einzelheiten find
60Titel-Suchbetrieb– Title SearchWenn Sie eine Cassette mit Speicherchipverwenden, können Sie die Bandstellender eingeblendeten Titel automatischaufsu
61Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Opérations de lecture avancéesPhoto-Suchbetrieb– Photo Search/PhotoScan2FN1POWERVTRMEMORYCAMERAOFFLOCK5=+4SEARCH
62Photo-Suchbetrieb – PhotoSearch/Photo ScanIndicateur •La barre dans indique la positionactuelle sur la bande.•La marque dans indique la positi
63Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Opérations de lecture avancéesAnspielen der Photos(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf VTR.(2)Drücken Sie SEARC
64Überspielen mit einem A/V-KabelSchließen Sie den Camcorder über dasmitgelieferte A/V-Kabel an einen Videorecorderan.Stellen Sie den Eingangswähler (
65Überspielbetrieb MontageS VIDEO LANCDVAnschluß eines S-Videokabels (nichtmitgeliefert) für bessere BildqualitätWenn Sie die S-Videobuchsen des Camco
66Wenn Sie ein Standbild im Wiedergabe-Pausenbetrieb über die DV IN/OUT-BuchseüberspielenDie Bildqualität leidet. Wird das überspielte Bildmit einem
67Überspielbetrieb MontageSchneiden eines DV-Bandes– DV-Synchro-Editierfunktion(9) Suchen Sie mit den Bandlauftasten die Stelleauf, an der das Überspi
68Aufnehmen voneinem Videorecorderoder FernseherUnter Verwendung eines A/V-KabelsWenn Sie einen Videorecorder oder einenFernseher mit Video/Audio-Ausg
69Überspielbetrieb Montage: Signalfluß / Sens du signal5RECPAUSERECSTART4FN68RECCTRLPAGE1 PAGE2 EXITTITLE RECCTRLDIGEFFTRECPAUSERECSTARTREC CTRLRET.AU
7So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 20)Bildwiedergabe auf dem LCD-Schirm (Seite 30)HinweisFassen Sie beim Tragen desCamcorder
70Über ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel)Schließen Sie das i.LINK-Kabel VMC-IL4435/2DV/4DV (nicht mitgeliefert) an die DV IN/OUT-Buchse des Camcorders und
71Überspielbetrieb Montage DV IN/OUT: Signalfluß / Sens du signalnicht mitgeliefert /non fourni5 4FNRECCTRLPAGE1 PAGE2 EXITTITLE RECCTRLDIGEFFTRECPAUS
72Einfügen einer Szenevon einemVideorecorderErsetzen eine Szene auf demBand – Insert-SchnittbetriebDurch Festlegen des Start- und Endpunktes kanneine
73Überspielbetrieb MontageEinfügen einer Szene von einemVideorecorder(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf VTR.(2)Suchen Sie am Videorecorder einen ku
74So können Sie den Insert-EndpunktändernDrücken Sie nach Schritt 5 erneut die Taste ZEROSET MEMORY, so daß die ZERO SET MEMORY-Anzeige erlischt, und
75Überspielbetrieb MontageZum Originalton des Bandes können Sienachträglich ein weiteres Tonsignal aufzeichnen.Der Originalton wird dabei nicht gelösc
76Doublage son via la priseAUDIO/VIDEORemarqueL’image n’est pas transmise par la prise AUDIO/VIDEO. Vérifiez l’image enregistrée sur l’écranLCD ou dan
77Überspielbetrieb MontageVTR SETH i F i SOUNDAUD I O M I XST1 ST2EXITRET.EXECRrNachvertonungsvorgang(1)Legen Sie die bespielte Cassette in denCamc
78NachvertonungHinweise zur Nachvertonung•Wenn das Band im 16-Bit-Modus (32 kHz,44,1 kHz oder 48 kHz) bespielt worden ist,kann es nicht nachvertont we
79Überspielbetrieb MontageTiteleinblendungBei einer Cassette mit Speicherchipkönnen Sie Titel während oder nach derAufnahme einblenden. Bei derWiederg
8Guide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour desinforma
80TiteleinblendungWenn der Löschschutz der Cassette aktiviertistEin Titel kann in diesem Fall weder eingeblendetnoch gelöscht werden. Schieben Sie die
81Überspielbetrieb MontageLöschen eines Titels(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf VTR.(2)Drücken Sie FN, um die Seite PAGE1anzuzeigen (Seite 18).(3)
82Erstellen eigener TitelSie können zwei eigene Titel aus bis zu 20Zeichen erstellen und im Speicherchip derCassette abspeichern.(1)Drücken Sie im Sta
83Überspielbetrieb MontageZum Zurückstellen auf FNDrücken Sie EXIT.Zum Ändern eines gespeichertenTitelsWählen Sie im Schritt 4 die Option CUSTOM 1SET
84Benennen einerCassetteEiner Cassette mit Speicherchip kann einbis zu 10 Zeichen langer Name zugeteiltwerden. Dieser Name wird etwa fünfSekunden lang
85Überspielbetrieb MontageZum Zurückschalten auf FNDrücken Sie EXIT.Zum Löschen eines ZeichensWählen Sie im Schritt 6 die Option C. Das letzteZeichen
86— Individuelles Voreinstellen des Camcorders —MenüeinstellungenVerschiedene werksseitige Voreinstellungenkönnen im Menü durch Drücken von r/Rgeänder
87Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenDeutschEinstellung der Parameter z werksseitige Voreinstell
88MenüeinstellungenIkone/ParameterHiFi SOUNDAUDIO MIXNTSC PBLCD B. L.LCD COLOURVF BRIGHTEinstellungenz STEREO12z ON PAL TVNTSC 4.43z BRT NORMALBRIGHT
89Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenIkone/ParameterCONTINUOUSQUALITYFLD./FRAMESLIDE SHOWDELETE
9Guide de démarrage rapideEnregistrement d’une image (p. 20)ViseurLorsque le panneauLCD est fermé, tirezle viseur jusqu’à cequ’il s’encliquette.Regard
90MenüeinstellungenHinweise zum LP-Modus•Eine mit diesem Camcorder im LP-Modus bespielte Cassette sollte möglichst auch mit diesemCamcorder wiedergege
91Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenIkone/ParameterCLOCK SETDEMO MODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDIS
92FrançaisSélection du réglage de mode de chaque paramètrez est le réglage initial.Les paramètres du menu dépendent de la position du commutateur POWE
93Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeChangement des réglages de menuIcône/ParamètreHiFi SOUNDAUDIO MIXNTSC PBLCD
94Changement des réglages de menuIcône/ParamètreCONTINUOUSQUALITYFLD./FRAMESLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVECM SEARCHTITLEERASETITLE DSPLTAPE TITLE
95Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeChangement des réglages de menuRemarques sur le mode LP•Lorsque vous enregis
96Changement des réglages de menuIcône/ParamètreCLOCK SETDEMO MODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPDV EDITINGSignificationRéglage de la date et d
97Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeNeueinstellen vonDatum und UhrzeitDas Australien- und Neuseeland-Modell istw
98Die Jahresziffern werden wie folgtweitergeschaltet:Zum Zurückschalten auf FNDrücken Sie EXIT.Wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestelltsind„– –:– –:–
99„Memory Stick“ Fonctionnement du “Memory Stick”Vous pouvez enregistrer des images fixes sur le“Memory Stick” fourni avec le camescope etreproduire e
Komentarze do niniejszej Instrukcji